Hola
chicas y chicos, espero estén bien en este comienzo caótico de año 2025, je.
Yo volví a estar activo en el blog, mientras que en mi vida personal sigo a
los tropiezos con mi salud pero optimista de poder encaminar mis proyectos. Bueno
vamos al tema del título, Las Traducciones: chan chan chan! Básicamente
estuve subiendo algunas cosas traducidas con IA y a las cuales les edite
varias cosas, para que más o menos tengan una estructura legible; la idea era
que las sagas que nunca se tradujeron y que son interesantes o pedidas
podamos darles un cierre a los lectores y lectoras; aunque es implique una traducción
automática con ligeros toques. El
problema que encuentro en las traducciones por IA es el que ya comente en su
momento: 1-
A veces el género del personaje principal es
cambiado, ya que el traductor no distingue a veces sobre si habla una chica o
chico. Suele pasar en libros en tercera persona y primera. Pero es solo el
personaje principal, los demás no se afectan por esto. Suele pasar de vez en
cuando este problema. 2-
Los diálogos y su ubicación en los párrafos; esto es
algo que se vuelve un caos a veces, y no es hasta ahora que me di cuenta de
algunas fallas clave que confunden diálogos con acciones; hice una traducción
de ese tipo y literal tarde 5 horas en corregir manualmente los diálogos. Aun así,
si el libro no es británico, el inglés se traduce casi tal cual y depende
mucho la habilidad del escritor; me paso con los libros de Victoria Schwab
que eran casi ilegibles al traducirlos; lo mismo los de erin bowman. Ahora
estos meses estuve mirando muchas novelas ligeras japonesas (ya saben de
animes y esos) y traduciendo de esa manera las historias que me gustaban; y
el problema es similar pero es más de técnica de escritura como digo en este párrafo.
Conclusión
E idea General: Voy a
seguir compartiendo cada tanto algún libro nuevo (estreno juvenil de EEuu o
Reino Unido, o completar sagas viejas ya sean distopias juveniles o fantasía
urbana). Ahora, sobre pedidos y encargos: -Puedo
traducir un libro de manera manual, hice las pruebas y se me dio bien; pero…
es muchísimo trabajo, porque no es solo Pasarlo con La IA, sino que tengo que
leer el original en inglés e ir corrigiendo casi parte por parte. El cálculo
es casi 30 horas de trabajo, y como se darán cuenta trabajo es salud y dinero
básicamente; de poder puedo, pero solo lo hare por Patreon o el Kofi, si me
entienden (inserte meme de los Simpson de guiño guiño). Me mandan un mail y
ay acordamos todo. De todas formas intentare empezar a traducir de esa manera
algunos libros pero elegiré 2 o 3 al menos por esta parte del año, al llevar mucho
tiempo no serán más que esos en el año y serán libros elegidos por mí. Si
alguien quiere pedir una traducción ya sabe dónde contactarme, que es por el
patreon (se registran gratis si lo desean y con su mail yo los contacto, también
pueden avisar en el chat o los comentarios). Por lo
pronto, estoy algo ocupado con mis estudios; pero tengo ganas de traducir
manualmente Obsidio de Jay Kristoff, si lo hago lo compartiré sin fines de
lucro obviamente (por ser algo que nadie me solicito)- Luego veré
cual otro, me gustaría lo último de Pitaccus Lore, así cerrar una saga tan
querida en el blog. Sobre
estrenos nuevos, tratare de conseguirlos los oficiales, pero puede que traiga
alguno traducido de manera normal nomas. Bueno, eso
es todo por ahora; mi canal de yt y twicht aún no están activos porque básicamente
no tengo cámara aun, no me llego, y mi CPU esta con un fallo de RAM, puede
que tarde un mes quizás. Luego no sé si hare algo relacionado a libros o no; está
difícil, porque no tengo experiencia haciendo
eso. Je. Saludos y
los veré pronto. (inserte música
final de piratas del caribe) |
Home »
» Traducciones: Sobre el metodo y Donaciones y Pedidos
No hay comentarios.:
Publicar un comentario